ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΤΩΝ

Διαβάζοντας λέξεις σε ελληνικά και αγγλικά

grammata-anagnwstwn--10

Κύριε διευθυντά
Είμαι Ελληνίδα, γεννημένη στην Αθήνα, αλλά ζω στο εξωτερικό από 18 ετών όταν έφυγα για σπουδές στην Ελβετία. Με «ξένο» σύζυγο από Αλεξάνδρεια και Ελβετία, έπειτα από διάφορες περιηγήσεις στον κόσμο, τώρα ζούμε κοντά στη Νέα Υόρκη.

Με κεφαλονίτικη καταγωγή, εδώ και σαράντα χρόνια κουβαλάω από την Αμερική τέσσερα παιδιά στην Κεφαλονιά για να γνωρίσουν από κοντά τη γιαγιά τους το Ληξούρι. Τώρα με δικό μας σπίτι στην Κεφαλονιά απέναντι από το Ληξούρι, φιλοξενούμε παιδιά, και δικά τους παιδιά, όπως και φίλους τους από Αμερική, Αυστραλία, Ελβετία, Γαλλία, ακόμα και από Μαλαισία!

Βεβαίως, όταν είμαι για τρεις μήνες στην Κεφαλονιά διαβάζω καθημερινά, τι άλλο από την «Καθημερινή»!

Με πόση απελπισία βλέπω λέξεις όπως ντεμπισί, ή κράισττσερτς γραμμένες μόνο στα Ελληνικά…

Ο Ελληνας που δεν είχε ευκαιρία να μάθει «ξένα», για μία ζωή θα νομίζει ότι ο συγκινητικός μουσικός πράγματι λέγεται ντεμπισί… και σε μια πιο εκλεπτυσμένη συζήτηση θα τον ονομάσει έτσι και θα γίνει ρεζίλι στο υπόλοιπο ακροατήριο…

Εάν η εφημερίδα έγραφε Debussy, όπως πραγματικά γράφεται το όνομα, με την ελληνική προφορά σε παρένθεση, και θα μαθαίναμε πώς γράφεται το κάθε όνομα πραγματικά και θα είχαμε μία πιθανότητα παραπάνω να προσεγγίσουμε τη σωστή προφορά.

Αισθάνομαι ότι η εφημερίδα υποτιμά φρικτά την εξυπνάδα του «κοινού» Ελληνα να αντεπεξέλθει με ένα ξένο όνομα, όπως Christchurch ή Trudeau.

Μη μας υποτιμάτε πια!

Βοηθήστε μας να εξοικειωθούμε με τα ξένα γράμματα και τις προφορές τους…

Μανιτα Σκοτσιμαρα Πογγη, Cultural Anthropologist (Πολιτιστική Ανθρωπολόγος)